
Film translation and remakes are an interesting facet of languages across cultures. Often times many people are exposed to cultures that they would not usually interact with through film.
Whether domesticating or foreignising in its approach, any form of audiovisual translation ultimately plays a unique role in developing both national identities and national stereotypes. The transmission of cultural values in screen translation has received very little attention in the literature and remains one of the most pressing areas of research in translation studies.
Mona Baker and Braño Hochel (1997: 76)
Films like Oldboy have exposed audiences to South Korean culture through the medium, and it seems that the industry will continue to embrace multiculturalism through remakes and translations.





